{"product_id":"why-i-no-longer-write-poems-bilingual-georgian-english-paperback","title":"Why I No Longer Write Poems: [Bilingual Georgian-English] - Paperback","description":"\u003cp\u003eby \u003cb\u003eDiana Anphimiadi\u003c\/b\u003e (Author), \u003cb\u003eJean Sprackland\u003c\/b\u003e (Translator), \u003cb\u003eNatalia Bukia-Peters\u003c\/b\u003e (Translator)\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cb\u003eA boldly inventive selection of collaborative translations from one of the most widely revered Georgian poets of her generation. \u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eDiana Anphimiadi's award-winning work reflects an exceptionally curious mind and glides between classical allusions and surreal imagery. She revivifies ancient myths and tests the reality of our senses against the limits of sense. Prayers appear alongside recipes, dance lessons next to definitions. Her playful, witty lyricism offers a glimpse of the eternal in the everyday.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eThe poems in this selection have been collaboratively translated into English by the leading Georgian translator Natalia Bukia-Peters and award-winning British poet Jean Sprackland. A chapbook selection of their translations of Anphimiadi's work, \u003ci\u003eBeginning to Speak\u003c\/i\u003e, was published in 2018 and praised by Adham Smart in \u003ci\u003eModern Poetry in Translation\u003c\/i\u003e for capturing the 'electricity of Anphimiadi's language' which 'crackles from one poem to the next in Bukia-Peters and Sprackland's fine translation'.\u003c\/p\u003e\u003ch3\u003eAuthor Biography\u003c\/h3\u003e\u003cp\u003eDiana Anphimiadi is a poet, publicist, linguist and teacher. She has published four collections of poetry in Georgian: \u003ci\u003eShokoladi \u003c\/i\u003e(Chocolate, 2008), \u003ci\u003eKonspecturi Mitologia\u003c\/i\u003e (Resumé of Mythology, 2009), \u003ci\u003eAlhlokhedvis Traektoria\u003c\/i\u003e (Trajectory of the Short-Sighted, 2012) and \u003ci\u003eChrdilis Amoch'ra \u003c\/i\u003e(Cutting the Shadow, 2015). Her poetry has received prestigious awards, including first prize in the 2008 Tsero (Crane Award) and the Saba Prize for the best first collection in 2009. Her chapbook, \u003ci\u003eBeginning to Speak\u003c\/i\u003e, was published in 2018 by the Poetry Translation Centre, and \u003ci\u003eWhy I No Longer Write Poems\u003c\/i\u003e, the first full-length Georgian-English selection of her poetry, is published by Bloodaxe Books with the Poetry Translation Centre in 2022, both titles translated by Natalia Bukia-Peters and Jean Sprackland. She lives in Tblisi with her son.\u003c\/p\u003e\u003cdiv\u003e\n\u003cstrong\u003eNumber of Pages:\u003c\/strong\u003e 160\u003c\/div\u003e\u003cdiv\u003e\n\u003cstrong\u003eDimensions:\u003c\/strong\u003e 0.63 x 8.43 x 5.43 IN\u003c\/div\u003e\u003cdiv\u003e\n\u003cstrong\u003ePublication Date:\u003c\/strong\u003e May 03, 2022\u003c\/div\u003e","brand":"Books by splitShops","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":51759971467552,"sku":"9781780375472","price":18.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0974\/9764\/5344\/files\/f58824634aedb0337b1cfc3ff05671e5.webp?v=1780167601","url":"https:\/\/ebocreations.com\/products\/why-i-no-longer-write-poems-bilingual-georgian-english-paperback","provider":"The E-Book Oasis LLC","version":"1.0","type":"link"}